Edward Rutherfurd “Pariis”

Suure telliskivide meistri another Brick in the Wall, kaalub ligi 1,2 kg.

Tegevus hüppab ajas edasi-tagasi. Mahuliselt on romaani raskuspunktiks belle époque ja sisuliseks kulminatsiooniks Teine maailmasõda, aga umbes neljandik lehekülgedest on pühendatud Prantsuse revolutsioonile eelnenud aastasadadele. Nii et kokku on kaetud ümmarguselt seitse sajandit.

See teeks iga aasta kohta enam kui terve lehekülje, kui tegemist oleks mingi kronoloogilise ülevaatega. Aga kuna tegemist on hoopis ilukirjandusliku romaaniga, jääb kogu ajajoon paratamatult katmata, sisaldades kohati päris suuri auke. Ja et mõned ajajärgud on saanud palju rohkem tähelepanu kui teised, kipuvad viimased jääma muidugi veidi visandlikeks. Autori haare on aga sellest hoolimata muljetavaldav.

Peategelaseks on loomulikult Pariis (mitte lihtsalt üks geograafiline punkt, vaid eriline nähtus), selle tänavad ja ehitised, ajalugu ja inimesed. Peamiselt kuus suguvõsa, mille esindajate eluteed kuidagi ristuvad, kuid kõrvalosades astub üles palju teisigi inimesi. Nii et kokku on neid loendamatu hulk, vahepeal oli isegi raske järge pidada.

Rutherfurd kirjutab järelsõnas, et peale ajalooliste tegelaste on kõik selles romaanis esinevad isikud täielikult välja mõeldud. Esindatud on aristokraadid, suurkodanlus, väikekodanlus, töölisklass ja isegi juudid. Sisse tulevad ka natsid.

Mõjub selles mõttes veidi skemaatiliselt, nagu Lion Feuchtwangeri “Simone”. Ma ei imestaks, kui Rutherfurd on seda lugenud ja sellest lausa inspiratsioonigi saanud. Huvitav fakt: Feuchtwangeri romaanis on kesksed tegelased Planchardid ja Rutherfurdi omas üks rohkem tähelepanu saavatest suguvõsadest Blanchardid – kas pelgalt juhuslik kokkusattumus või varjatud viide? Kahtlustan pigem viimast. Kindlasti ei ole Rutherfurd loetlenud oma lühikeses järelsõnas kõiki autoreid, kes on teda selle romaani kirjutamisel kuidagi mõjutanud.

Eesti keeles on juba varem avaldatud paras ports raamatuid, kus tegevus leiab aset Pariisis. Rutherfurdi kirjeldatud paigad, ajaloolised sündmused ja tegelased on neid lugenuile osaliselt tuttavad, aga ta lisab siiski ka uusi vaatenurki. Raamatublogidest võib lugeda, et suurtele Pariisi-fännidele täitsa meeldib.

Mulle endale mõjus alguses veidi häirivalt, kuidas tegelased hakkasid omavahelist dialoogi pidades seletama lahti mingeid ajaloolisi sündmusi. Näiteks ütles lesknaine Le Sourd oma pojale (lk 23-24): “Aastal 1789 oli rohkem kui revolutsioon. Siis sündis Vabadus ise. Vabadus, võrdsus, vendlus – need on kõige õilsamad ideed, mida inimene saab mõelda. Vana kord võitles nende vastu ja nii võttis revolutsioon vana korra meeste pead maha. See oli hädavajalik. Ja veelgi enam. Revolutsioon vabastas meid vanglast, mille kirik oli loonud. Vaimulike võim murti. Inimesed said vabaks, et Jumalat eitada, olla eelarvamustest vabad ja järgida mõistust. Inimkonnale oli see suur samm.”

Võib ju küll väita, et see kõlab nagu jutt, mida võis rääkida naine, kelle mees tapeti 1871. aastal Pariisi kommuuni mahasurumise käigus, aga… kas ei kõlanud see siiski veidi liiga stereotüüpselt? Kas mõni ema hakkaks tõesti pidama sellist loosunglikku loengut omavahelises vestluses enda pojale? Loo edenedes tuli selliseid kohti ette järjest vähem, aga päris vabaks ei saanud neist lõpuni.

Teine häda on see, et osad liinid ja tegelased, kelle kohta tahtnuks rohkem lugeda, kadusid teiste taha ära, jäid kõrvale. Teemasid kerkis üles palju, kõiki ei jõudnud autor lõpuni arendada. Lugejal jäävad sedasi vastused saamata.

Kokkuvõttes: soovitan. Lisaks tasub lugeda viimastel aastatel ilmunust Helen Rappaporti raamatut “Pärast Romanoveid. Vene pagulased Pariisis belle époque’ist revolutsiooni ja sõjani”, aga ka Eva Koffi romaani “Õhuskõndija”, kus kuldaja Pariisi satuvad seiklema eestlased.


Tahad lugeda rohkem selliseid kirjutisi? Nende valmimist on võimalik toetada ülekandega OÜ Loomepunkt pangakontole EE547700771002517312 (LHV pangas, selgitus: lugeja vabatahtlik toetus).

Jane Austen “Uhkus ja eelarvamus”

Jane Austeni (1775–1817) 250. sünniaastapäev ei möödunud Eestis päris märkamatult. Ugalas tuli juba 2024. aasta kevadel välja Liis Aedmaa lavastus Isobel McArthuri muusikalisest komöödiast “Uhkus ja eelarvamus (justkui)”, milles Austeni kuulsast romaanist tuntud lugu jutustatakse nähtuna läbi teenijate silmade. Raamatukogudes toimusid mõned Austeni sünniaastapäevale pühendatud üritused. Varrak avaldas uuesti Austeni romaani “Uhkus ja eelarvamus” eestikeelse tõlke.

Mina olen jõudnud nüüd teatrisse täiskasvanutele mõeldud etendusi vaatama väga harva. Viimase paari aasta jooksul täpselt ühe korra, kui käisin koos abikaasaga Vanemuises vaatamas Elena Ferrante romaanidel põhinevat draamat “Minu geniaalne sõbranna” (soovitan!). Seega ei saa siin kahjuks võrrelda Austeni romaani McArthuri näidendiga. Samuti ei ole ma üldse lugenud teisi Jane Austeni kirjutatud teoseid.

Tema looming oli mulle varem tuttav ainult läbi selle ainetel valminud mängufilmide “Mõistus ja tunded” (1995), “Uhkus ja eelarvamus” (2005) ja “Emma” (2020). Olin pisteliselt lugenud ka Lucy Worsley biograafiat “Jane Austen ja tema kodud”. Nii et päris võõras autor ta mulle ei olnud, aga lugenud ma temalt midagi ka polnud.

“Uhkus ja eelarvamus” avaldati Londonis juba 1813. aastal, aga eesti keeles ilmus see Henno Rajandi tõlkes alles 1985. aastal, kui Austeni sünnist möödus 210 aastat. Tutvustati seda siis nii: “Inglise kirjaniku Jane Austeni (1775–1817) romaan “Uhkus ja eelarvamus” on tänapäevani üks inglise kirjanduse kõige populaarsemaid romaane. Iroonilise realismiga vaadeldakse selles maahärrasrahva eraelu kakssada aastat tagasi, mehelesaamise raskusi, armastuse kaotusi ja võite. Romaan kuulub aega, mil nii kirjanikku kui ka lugejat huvitas eeskätt armuõnn, soliidse eluseisundi ja rikkuse taotlus, vähem aga vältimatult järgnevad pettumused. Kangelanna taotlusi kroonibki hiilgav edu, kõrvaltegelased saavad lohutusauhindu, päris ilma ei jää keegi.”

Rajandi sai järgmisel aastal Juhan Smuuli nimelise preemia ilukirjandusliku tõlke alal. Üks neist teostest, mille eest see talle määrati, oli just “Uhkus ja eelarvamus”. Enn Soosaar kirjutas siis Sirbis ja Vasaras, et Rajandi andis tõlke kirjastusele üle juba 1981. aastal, neli aastat enne selle raamatuna ilmumist. Soosaar märkis, et Rajandi nimi on garantii, et tegemist on huvitava romaani ning kvaliteetse ja nauditava tõlkega. Rajandi tõlget on kiitnud nüüd ka Varraku peatoimetaja Krista Kaer.

Enn Soosaar kirjutas veel: “Eks ole üldiselt teada, et varakal vallalisel mehel on tingimata naist vaja.” Tolle lausega algab Jane Austeni (1775–1817) romaan “Uhkus ja eelarvamus” (1813), mille kolmel ja poolel sajal leheküljel uuritakse küll ühest, küll teisest kandist võimalusi avalauses väljendatud vajaduse rahuldamiseks.

Kes raamatut on lugenud, seda on küllap kummitama jäänud kummalisena näiv paradoks. “Uhkuse ja eelarvamuse” autoril on erakordset võimet sõnaga manada ja panna ammukadunud maailm lugeja jaoks uuesti elama. Ent Jane Austeni suurust tunnustades peame möönma tema aine väiksust, ahtust, otse triviaalsust. Armastab – ei armasta on peaprobleeme, aga isegi see võib kahvatuda veel olulisema dilemma ees: võtab – ei võta naiseks, läheb – ei lähe mehele.

Jane Austen kirjutab sellest ja ainult sellest, mida ta tundis ja teadis. Ja et ta kasvas üles ning elas peaaegu kogu oma lühikese elu maal suhteliselt jõukate inimeste hulgas, siis kirjeldab ta oma kuues romaanis XVIII ja XIX sajandi vahetuse inglise maakodanluse eluolu, nende moraalikäsitusi, käibetõdesid, õnnetaotlusi. Vaateväli on kitsas, aga pilk, millega seda uuritakse, läbitungiv ning intensiivne. Tema põhjalikkuseni ja kaasaelamiseni ei olnud jõudnud ükski romaanikirjanik enne teda ja on küündinud vähesed pärast teda. Isegi Charles Dickensile, teisele suurele argielu proosalisuse kirgastajale XIX sajandi inglise kirjanduses, jäi Austeni filigraansus ning ainetundmine paiguti kättesaamatuks. Jane Austen võib oma kitsukest maailma kritiseerida, võib iroonia abil ennast sellest ajutiselt lahutadagi, kuid kuulub ikkagi nii olemuslikult sinnasamasse keskkonda, et selle põhiväärtuste õigsuses ja püsivuses ei teki tal vähimatki kahtlust. Lugeja kaasamäng on kohustuslik.

Austeni ande esimesi austajaid Walter Scott hindas tema romaane eriti kolmest aspektist – nende vaimukust, nende karakterite jõulisust ning mitmekesisust, nende realismi. See hinnang pädeb siiamaani. Eks köida meidki eeskätt kirjaniku teravmeelsused, tegelaste elulisus (need pisendatakse harva stereotüüpideks) ja olustiku ehtsus. Vahemärkusena ehk sedagi: Jane Austen ei ole kunagi olnud unustatud kirjanik, aga viimaste aastakümnete entusiasm, see tunnustus, mida on talle jaganud tänapäev laiemas mõttes, ületab kaugelt kõik varasema.

William Wordsworth oli Jane Austenist viis aastat vanem, Walter Scott neli, Samuel Coleridge kolm. Byron ja Shelley sündisid, kui Austen oli mõneteistkümneaastane tüdruk. Üheksateistkümnenda sajandi hakatusel valitses Euroopa suurkirjandusi romantism. Lugejat kütkestas ülespiitsutatud tunne, dramaatilisus, erakordsused. Või sealtsamast lähtunud surrogaadid nagu sentimentaalne melodraama või gootilike õudustega vürtsitatud romanss. Jane Austen kõndis vääramatult oma teed, tundes moevoolude vastu üksnes parodeerija huvi. Ühelt poolt oli ta oma ajast maha jäänud, jälgis ikka veel valgustusajastu kirjanduskäsitlusi, mida olid vorminud tema õpetajad Richardson, Fielding, Johnson. Teiselt poolt oli ta oma ajast tükk maad ette jõudnud, ja seda nii tehnilises kui ka sisulises mõttes. Ta esindas nn. puhast romaani, kus peatähelepanu keskendub inimestele ja nende omavahelistele suhetele, kus inimese argikogemus omab kirjanduslikku väärtust, kus tuntakse huvi, mismoodi tuleb konkreetne inimene toime mitmesuguste sotsiaalsete, perekondlike ning traditsioonist johtuvate painetega. Fantaasiamängud, elust suuremad karakterid, võimatuste võimalikustamine, mida kultiveeris romantism, puuduvad tema teostes. Selles suhtes võib Austenit pidada nii olustikulise kui ka psühholoogilise realismi eelkäijaks.

Enesekriitilise kirjanikuna tundis ta pidevat muret ning hoolt – suuremat kui ükski varasem ametivend – teose üldkompositsiooni ja üksikute stseenide ülesehituse, aga ka sisutäpsuse ning ökonoomse sõnakasutuse vastu. Või võtame näiteks dialoogi. Otsest kõnet on kasutatud varemgi, olgu kirjeldatava elavamaks muutmiseks või karakteri väliseks markeerimiseks. Jane Austenist alates on dialoog aga romaanielement, mille abil on võimalik tegevust edasi arendada ja tegelaste sisemaailma avada.

Henno Rajandi on “Uhkuse ja eelarvamuse” varustanud lühikese, kuid tiheda ning informatiivse järelsõnaga. Ma kordan sealt eriti ühte mõtet, mida tuleks tolle ammuse kirjaniku lugemisel tingimata silmas pidada. Jane Austen elas ja kirjutas kirjanduse noorpõlve optimistlikul ajal, kus nii kirjanik kui ka lugeja olid suhteliselt noored ja lapsemeelsed. Ja tõesti, kui (inglise) romaani alguseks lugeda Defoe’ “Robinson Crusoe’d” ja Swifti “Gulliveri”, siis ei olnud romaan Austeni päevil veel saja-aastanegi. Teisalt on aeg pagendanud paljud Austeni eelkäijad ning kaasaegsed – nende hulgas ka suure Scotti, kellelt õppisid Balzac, Dickens, Tolstoi – noorsookirjanduse riiulile. Jane Austen oli ja on jäänud täiskasvanute kirjanikuks. Ja pakub oma loominguga dissertatsiooniainet sotsioloogile ning psühhoanalüütikule, naisõiguslasele ning romaaniteoreetikule. Rääkimata sellest püsivast huvist, mida tema vastu tunnevad kirjandusloolased ja lugejad.

Kas oskan sellele üldse midagi lisada? Austeni 250. sünniaastapäevaks ilmunud väljaanne on kergemini loetav kui 1985. aasta oma, sest tekst on selles veidi õhulisem, aga tähesambad paksemad ja tumedamad ning lehed ei ole veel koltunud; raamatu formaat on veidi suurem, aga lehekülgi palju rohkem. Samas on selle trükiarv tõenäoliselt tunduvalt väiksem, 1985. aastal oli see 50000. Viimast arvestades tekib muidugi küsimus, kas neid oli nüüd üldse juurde vaja.

Kas “Uhkust ja eelarvamust” ei trükitud eesti keeles piisavalt juba 1985. aastal? Vaatasin järgi, et vahepeal on eri kirjastused avaldanud neli kordustrükki (2002, 2007, 2015, 2020). Raamatuvahetuse lehelt saab praegu tellida varasematest ainult 1985. aasta väljaannet. Apollo, Rahva Raamat ja Raamatukoi ei müü nüüd sedagi, vahepealseid kordustrükke ei saa sealt enam samuti. Osta.ee-st jms kohtades võib midagi küll siiski leida ja raamatukogudeski on neid enamasti kohe riiulist võtta. Siinkohal olgu mainitud, et statistika kohaselt moodustavad mehed Eestis vaid 8% selle teose laenutajaskonnast. Nii et lugejaid leidub, aga eelkõige naiste hulgas.

Ja tuleb välja, et äsja on avaldatud eesti keeles ka selle romaani adapteeritud ehk lihtsustatud versioon, mida illustreerivad koomiksistiilis pildid, raamatus olevat ka interaktiivsed klapid ja nutikad detailid. Kusjuures varem on tõlgitud ja avaldatud eesti keeles sellest ka üks teine adaptsioon.

Vahelduseks väike stiilinäide Rajandi tõlkest: “Kui daamid pärast õhtusööki lauast tõusid, ruttas Elizabeth õe juurde, ja veendudes, et Jane on külmetusohu vastu hästi kaitstud, siirdus koos temaga elutuppa, kus põdeja mõlemad sõbrannad neid ülevoolavate rõõmuavaldustega vastu võtsid. Elizabeth polnud neid iial näinud nii meeldivatena kui selle ühe tunni jooksul, enne kui džentelmenid nähtavale ilmusid. Nende vestlusoskus oli tähelepanuväärne. Nad oskasid täpselt kirjeldada teatriõhtut, anekdooti huumoriga ette kanda ja oma tuttavaid vaimukalt välja naerda.”

Selline meeldiv, kergelt teravmeelne tekst, mida lugedes on peaaegu tunda, kuidas autor võis seda kirjutades muiata.

Worsley pühendas sellele romaanile eraldi peatüki, mida ta alustab küsimusega, millal täpselt Jane oma romaane kirjutas. Ta jõudis järeldusele, et naine võis luua nende sündmustikke ja tegelasi muude toimetuste kõrvalt, tehes korraga mitut asja. Näiteks Jane’i vennatütar Marianne meenutas, kuidas Jane “istus vaikselt töötades [õmmeldes] raamatukogus kamina ääres, ütlemata pikka aega midagi, kuni puhkes äkki naerma, hüppas püsti ja jooksis toa teise otsa, kus lebasid suled ja paber, kirjutas midagi üles ning naasis siis kamina juurde ja jätkas vaikselt oma tööd nagu enne.”

Mulle tundub, et see on hea kirjeldus. Usun, et just nii võiski see romaan suuresti sündida, õmblustööga tegelemise kõrvalt. Samal ajal, kui ta töötas nõelaga, vormusid peas killud loost, mida ta vahepeal väikestele paberilehtedele kirja pani. Hiljem sai neid vähestel vabadel hetkedel kokku traageldada ja lõpuks terviklikuks romaaniks õmmelda, aga põhitöö sai tehtud tõenäoliselt mitte selleks spetsiaalselt laua taha istudes, vaid just sedasi vaikselt omaette mõtiskledes, käed töötamas järjekordse õmblustöö kallal. Nii oli see talle ilmselt ka omamoodi meelelahutus, mis aitas muuta igavaid päevi huvitavamaks, nagu nüüd selle romaani lugemine.


Tahad lugeda rohkem selliseid kirjutisi? Nende valmimist on võimalik toetada ülekandega OÜ Loomepunkt pangakontole EE547700771002517312 (LHV pangas, selgitus: lugeja vabatahtlik toetus).

Henry Kissinger “Riigijuhid”

Henry Kissinger (1923–2023) oli kahtlemata vastuoluline isik, kelle tegevus USA riikliku julgeoleku nõuniku (ametis 1969–1975) ja riigisekretärina (1973–1977) pidanuks viima ta kriitikute sõnul kohtu ette süüdistatuna sõjakuritegudes. Karmimate hinnangute kohaselt oli ta vastutav vähemalt kolme miljoni inimese tapmise eest. Või siis tapmisele kaasaaitamise. Kõik katsed teda kohtu ette viia aga ebaõnnestusid.

USA välispoliitikat tüürides sai Kissinger Nobeli rahupreemia (1973) läbirääkimiste eest, mis viisid kokkuleppeni USA lahkumiseks sõjast Vietnamis. Kaks Nobeli komitee liiget astus selle peale protestiks tagasi ning Põhja-Vietnami poolt läbirääkimisi juhtinud Lê Đức Thọ, kellele see oli siis koos Kissingeriga omistatud, keeldus preemia vastuvõtmisest, tuues põhjenduseks, et rahu ei olnud tegelikult saabunud, sest USA toetatud Lõuna-Vietnami valitsus jätkas kokkulepete rikkumist (sama tegi siiski ka tema enda pool). Hiljem, kui Saigon langes Põhja-Vietnami vägede kätte ning Lõuna-Vietnami valitsus oli sunnitud tingimusteta kapituleeruma, üritanud Kissinger saadud preemiat tagastada.

Kissingeri mälu oli üsna valikuline

Vietnamist on juttu ka kõnealuses raamatus, mis jäi Kissingeri viimaseks teoseks, kuid põhjalikumalt kirjutas ta sellest juba varem, üritades jätta seda tehes ikka muljet, et oli taotlenud omal ajal järjekindlalt Vietnami sõja võimalikult kiiret lõpetamist moel, mis arvestaks USA huvidega. Kissingeri kohaselt oli sõja lõpetamine president Richard Nixoni esimese ametiaja välispoliitiline prioriteet.

Nixoni administratsioon alustas 1969. aastal sõja nn. vietnamiseerimist, mis tähendas, et USA väed tõmmati järk-järgult välja, andes vastutuse üle Lõuna-Vietnami vägedele, mida selleks suurendati, varustati ja välja õpetati. Ametlikult pandi punkt USA osalusele Vietnami sõjas 1973. aasta jaanuaris Pariisis allkirjastatud kokkuleppega sõja lõpetamiseks ja rahu taastamiseks Vietnamis, kuid tegelikult sõjategevus jätkus. 1975. aasta aprillis langes Lõuna-Vietnami pealinn Saigon Põhja-Vietnami vägede kätte.

USA teadur Ken Hughes, kes on spetsialiseerunud Valges Majas presidendi osalusel toimunud koosolekutest ja kohtumistest tehtud salajaste lindistuste läbitöötamisele, on toonud välja, et tegelikult teadsid Kissinger ja Nixon juba enne vietnamiseerimise käivitamist, et see poliitika ei hakka tööle, et Lõuna-Vietnam ei suuda ka tulevikus ilma USA otsese ja ulatusliku sõjalise toeta Põhja-Vietnami survele vastu panna. Avalikkusele räägiti siis aga teistsugust juttu.

Hughes leidis, et USA väljatõmbumisega Vietnamist oli täiesti teadlikult ja sihilikult venitatud (ja see läks maksma enam kui paarikümne tuhande ameeriklase elu), sest ei soovitud, et Lõuna-Vietnami režiim variseks kokku enne Nixoni valimist teiseks ametiajaks. Kissinger ja Nixon rääkisid sellest omavahel üsna lahtise tekstiga, mis ei lähe just hästi kokku selle pildiga, mida Kissinger ise on oma raamatutes nendest asjadest maalinud.

Ja kuidas temast üldse sai Nixoni julgeolekunõunik? Kui uskuda meest ennast, siis talle täiesti ootamatult (lk 150-151). Harvardis õpetamise kõrvalt oli Kissinger nõunik Nelson Rockefellerile, kes oli Nixoni peamine konkurent vabariiklaste sisevalimistel. Varsti pärast 1968. aasta presidendivalimisi soovis Nixon temaga kohtuda. “Ta ei vihjanud kuidagi, et kohtumine on seotud tema administratsiooni mehitamisega, rääkimata plaanist hinnata mu sobivust konkreetsele ametikohale,” meenutas Kissinger.

Nojah. USA ajaloolased on teinud kindlaks, et juba president Lyndon B. Johnsoni ajal vietnamlastega toimunud läbirääkimistega seotud Kissinger hakkas enne 1968. aasta presidendivalimisi jagama Nixoni kampaaniameeskonnale infot nende läbirääkimiste käigu kohta, soovides vastutasuks juhtivat ametikohta Nixoni administratsioonis, kui ta peaks need valimised võitma. Saadud informatsiooni peeti nii oluliseks, et talle lubatigi anda soovitud ametikoht. Samal ajal kauples Kissinger endale ametikoha välja ka juhuks, kui presidendivalimised peaks võitma demokraatide kandidaat Hubert Humphrey, toonane asepresident. Kissinger ise ei meenutanud sellist diilitamist oma raamatutes muidugi kunagi.

Huvitav pilguheit poliitika tagatuppa

“Riigijuhid” liigitub žanriliselt moodsaks nn. valitsejapeegliks, kust tulevased ja praegused riigijuhid saavad lugeda, kuidas ja millest lähtudes langetasid keerulistes olukordades ja raskete valikute ees seistes otsuseid ajaloost tuntud tegelased: Konrad Adenauer, Charles de Gaulle, Richard Nixon, Anwar Sadat, Lee Kuan Yew ja Margaret Thatcher. Kissinger puutus rohkemal või vähemal määral lähedalt kokku nende kõigiga ning kujutab neid mitte tingimata päris täiuslike, kuid siiski järgimist väärivate eeskujudena, kellest said oma ühiskonna ja sõjajärgse rahvusvahelise korra arhitektid.

“Olgugi et kuus siin käsitletud juhti tegutsesid väga erinevates ühiskondades, arenesid neil välja sarnased omadused: võime mõista olukorda, kuhu ühiskond jõudnud on, ning töötada välja strateegia oleviku juhtimiseks ja tuleviku kujundamiseks, oskus suunata ühiskonda kõrgemate eesmärkide poole ning valmisolek puudused kõrvaldada. Hädavajalik oli ka tulevikuusk. Asi on nii ka tänapäeval. Ükski ühiskond ei saa jääda suureks, kui ta kaotab eneseusu või õõnestab järjekindlalt omaenda enesekäsitust,” võtab ta ise lõpuks (lk 423) otsad kokku. “Suure juhi tegevust tõukab tagant haaramatu ja vormitava, antu ja muudetava kokkupõrge. Nende vahele jääb individuaalne töö: süvendada ajaloost arusaamist, lihvida strateegiat ja parandada iseloomu.”

“Riigijuhid” peaks sisuliselt aitama süvendada ajaloost arusaamist, lihvima strateegiat ja parandama iseloomu praegustel ja tulevastel riigijuhtidel. Kuue peategelase elu ja tegevuse käsitlemise kaudu annab Kissinger laiahaardelise ülevaate maailma poliitilisest ajaloost alates teisest maailmasõjast kuni külma sõja lõpuni. Sobiks väga hästi näiteks mõne ainekursuse aluseks ülikoolis (16 tundi loenguid, 12 tundi seminare ja 50 tundi iseseisvat tööd, maht kokku 3 EAP-d). Kissinger toob ka välja palju huvitavat taustainfot, mis oli teada omal ajal otsuste juures viibinud isikutele, aga mitte laiemale avalikkusele.

Kui eesti keeles ilmus Kissingeri “Maailmakord”, märkisin siin sellega seoses: “Raamatut tasub kindlasti lugeda ka Eesti poliitikutel ning välisteemadega tegelevatel ametnikel ja ajakirjanikel – pidades eriti silmas seda, et Kissinger on selles vallas üks vähestest korüfeedest, kelle autoriteeti tunnistab ka USA praegune president Donald Trump.” Hiljem rääkis Trump temaga Valges Majas kohtudes, et Kissinger on tema väga hea ja kauaaegne sõber, keda ta tohutult austab. Sõnad, mis kehtinuks Trumpi puhul ilmselt ka Jeffrey Epsteini kohta, aga… võimalik, et just Kissingeriga on kuidagi seotud ka Trumpi kummaline kinnisidee saada Nobeli rahupreemia, soovib astuda kuidagi Kissingeri jälgedes vms.

Kissingeri teoste mõju enda mõtlemisele möönis Kuku Raadios “Riigijuhtidest” rääkides ka välisministeeriumi kantsler Joonatan Vseviov, kõige olulisemaks pidas ta siiski “Diplomaatiat”. Erkki Bahovski kirjutas Postimehes “Riigijuhtidega” seoses: “Võib ju mõelda, kes üldse 21. sajandi poliitikuist pääseks Kissingeri valitud riigimeeste sekka. Võibolla on selleks üksnes Ukraina president Volodõmõr Zelenskõi, kes on osutanud Vene agressioonile märgatavat vastupanu ja päästnud hetkeseisuga ka Euroopa hävingust.”

Nojah. Eks iga teksti võib mõista mitmeti. Raamatu lõpus jõuab Kissinger tegelikult välja ka sõjani Ukrainas. Tema sõnul oli Venemaa sissetung Ukrainasse nurjunud või liiga napi strateegilise dialoogi tagajärg. Kui vaadata Trumpi tegevust sellest eeldusest lähtudes, siis üritab ta ju viia praegu suhetes Venemaaga omal moel ellu just Kissingeri õpetust. Samuti tuleb seda raamatut lugedes välja muidki paralleele, mis jätavad mulje, et Trumpki on seda lugenud ning üritab järgida, aga kohati liiga sõna-sõnalt ja sirgjooneliselt, mistõttu kipub tulemus olema pahatihti (ma ei leidnud selle kirjeldamiseks praegu head sõna) ohkama panev.

Aga millised on Kissingeri realismi peamised järeldused väikeriikide jaoks? Minu arvates need: 1. kõik liidud on ebakindlad; 2. kriitilisel hetkel jäävad väikeriigid lõpuks reeglina üksi; 3. ellujäämiseks on vaja laveerida suurvõimude vahel, et mitte muutuda vahetusrahaks nende käes. Millised järeldused sellest teha praktilises poliitikas ehk konkreetsetes olukordades, see on aga hoopis omaette ja keerulisem teema. Asjale võib ju läheneda ka sedasi, et isegi kui neid n-ö tõsiasju endale tunnistada, ei ole väikeriigi vaatepunktist otstarbekas võtta neid enda välis- ja julgeolekupoliitika avalikuks aluseks, sest sellega degradeeritaks ennast ise, kahjustataks enda huve. Usun, et ka Kissinger oleks selle järeldusega nõustunud.

Lisalugemiseks:Chaos, Power, and Diplomacy: What Kissinger and Trump Teach Us About World Order” ja “Trump, Kissinger, and the myth of a new world order“.



Tahad lugeda rohkem selliseid kirjutisi? Nende valmimist on võimalik toetada ülekandega OÜ Loomepunkt pangakontole EE547700771002517312 (LHV pangas, selgitus: lugeja vabatahtlik toetus).